Les Éditions du Soleil de minuit se spécialisent en littérature jeunesse et se donnent pour mandat de faire connaître différentes facettes des communautés culturelles qui ont choisi de s'établir au Canada (incluant les peuples inuit et amérindiens). Les albums sont traduits simultanément dans une deuxième langue pertinente au texte (entre autres langues, on retrouve l'inuktitut, l'innu, l'italien, le chinois, le créole ou le français). Vous trouverez sur ce site plusieurs collection comme "Découvre le Québec" (livres bilingues pour en apprendre plus sur une région ou un sujet) ou encore "Les amis de chez nous" (livres qui racontent comment les enfants des communautés culturelles vivent, au Québec, les fêtes qui leur sont chères).
www.editions-soleildeminuit.com
Les éditions Migrilude se spécialisent dans des imagiers qui réunissent le français et les langues des migrants dans un même livre, afin de soutenir des activités d'éveil aux langues. Vous trouverez notamment sur le site un catalogue, un blog, des fiches à télécharger et une vidéo de présentation sur les imagiers plurilingues. Allez y jeter un coup d'œil !
Enfantilingue est une librairie indépendante en ligne qui propose un catalogue ciblé pour la jeunesse et spécialisé dans les produits éditoriaux bilingues et multilingues (livres, logiciels, jeux, etc.). C'est aussi une association dont l'objectif est de favoriser l'acquisition des langues et la découverte des cultures. Vous trouverez sur le site un catalogue comprenant, entre autres, des livres bilingues, audio, monolingues (versions originales) et des livres de littérature jeunesse en français. Entre autres produits originaux, vous pourrez commander des kamishibai plurilingues (histoires en théâtre d'images japonais) !
Quand les familles déménagent du Kénya en Finlande ou de l'Algérie au Québec, les livres publiés dans leurs pays d'origine ou dans leurs langues premières doivent souvent être abandonnés. Le principe fondamental de la Fondation sans but lucratif "ICDL" (International Children's Digital Library) est que les enfants et leurs familles méritent d'avoir accès aux livres de leur culture autant qu'à la culture de la majorité, quel que soit l'endroit où ils vivent. Leur collection de livres numériques comprend maintenant 4642 livres écrits en 61 langues.
Le terme "Mantra Lingua" est une combinaison du mot "langue" en sanskrit et en latin. L'objectif de ces éditeurs est de permettre aux enfants de mettre les langues en relation et d'encourager l'intégration de nouvelles communautés dans différents contextes. Le site de Mantra Lingua offre, entre autres, un catalogue de produits (livres, affiches, CD et DVD, jouets, etc.) et des ressources pour se former à exploiter des livres bilingues ou alternativement écrits en deux langues (par exemple, un chapitre dans une langue et le suivant dans une autre, "dual-language books" en anglais) afin d'enseigner la diversité culturelle et linguistique.
© Enseigner en milieu pluriethnique et plurilingue - www.elodil.umontreal.ca